1哈佛大学校训中文、哈佛大学 Harvard University
Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
WwW。KEmAOwang.Org.cn
与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.
2、杜尔大学 Drew University
Freely have you received; freely give
自由地接受;自由地给予
3、夏威夷大学 University of Hawaii
Above all nations is humanity
WwW。KEmAOwang.Org.cn
人性超越国界 或:人性超越种族
4、斯坦佛大学 Stanford University
the wind of freedom blows
愿学术自由之风劲吹
5、约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University
The truth shall make you free
真理必叫你们得以自由
这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shallknow the truth, and the truth shall make you free.” (King Jamesversion)。
6、利哈伊大学 Lehigh University
Man, the servant and interpreter of nature
人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然
7、北达科他大学 University of North Dakota
WwW。KEmAOwang.Org.cn
Intelligence, the Basis of Civilization
才智是文明的基础
8、麻省理工学院 MIT
Mind and Hand
既学会动脑,也学会动手
这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 – 教育的内容一定要有它的实践意义。
9、华盛顿大学 Washington University
Strength through Truth
力量借助于真理
10、康涅狄克大学 University of Connecticut
He who transplants sustains
* “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He),把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain)他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, whothe colonists believed had Transplanted them from England to the NewWorld, where he continued to sustain them.”
11、佩斯大学 Pace University
Opportunity
机遇
12、普林斯顿大学 Princeton University
WwW。KEmAOwang.Org.cn
In the Nation’s Service and in the Service of All Nations
普林斯顿——为国家服务,为世界服务
13、艾莫利大学 Emory University
The prudent heart will possess knowledge
聪明人的心得知识
* 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。
这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart ofthe prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seekethknowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。
14、爱荷华州立大学 Iowa State University
Science with Practice
科学与实践相结合
WwW。KEmAOwang.Org.cn
15、西北大学 Northwestern University
Whatsoever Things Are True
凡事求真
这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever thingsare true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely,whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and ifthere be any praise, think on these things”
中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
.KVS25 { display:none; }
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接:https://xz1898.com/n/5468.html